• Добро пожаловать, Гость. Войдите или зарегистрируйтесь.

Голосование

А не сделать ли плаг на транслите? :)

Проголосовало пользователей: 0

Автор Тема: языковой барьер  (Прочитано 4795 раз)

Описание:

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн dx117

  • *
  • Сообщений: 117
  • Репутация: -0.1
    • ICQ клиент - 57892603
    • Просмотр профиля
    • http://dx117.rumor.ru
языковой барьер
« : 16 Август, 2005, 12:20:25 »
0
Суть проблемы заключается в том, что далеко не все знают английский настолько хорошо чтобы написать на нем полноценные тексты для плагина,а еще большее количество игроков вообще его не знает. С другой стороны, многие (и я в том числе) пользуются оригинальной версией морра, который не поддерживает кириллицу. В данный момент вопрос в том, что сделать плагин на нормальном английском я не смогу, а делать на русском не хочу потому что сам в него поиграть никогда не смогу :) Таким образом возникло простое решение - сделать плаг на транслите. Им смогут пользоваться и владельцы оригинала и обладатели 1Совской версии.
Так что плз, высказывайтесь:)
...те кто нас любят смотрят нам вслед
морровинд мертв а мы ...
Награды Награждаются форумчане, заставшие зарождение Румора

Оффлайн GaiD

  • Скончался молодым от болезни
  • *
  • Сообщений: 187
  • Репутация: 0
  • Пол: Мужской
    • ICQ клиент - 250443901
    • Просмотр профиля
языковой барьер
« Ответ #1 : 16 Август, 2005, 12:27:47 »
0
Считаю, что надо делать две версии плага - одна на русском, другая на русском-транслитном :) Ведь переделка русскоязычного плага в транслитный должна занять совсем немного времени.

Оффлайн GL.Sam

  • *
  • Сообщений: 60
  • Репутация: 0
  • Пол: Мужской
  • I love you Kate
    • Просмотр профиля
    • ESF
    • Email
языковой барьер
« Ответ #2 : 16 Август, 2005, 17:58:48 »
0
Конечно, выглядеть все эти дела будут не очень, но поддерживаю идею с двумя версиями.
~Desertwalker

Оффлайн RIce

  • *
  • Сообщений: 68
  • Репутация: 0
    • Просмотр профиля
    • http://
языковой барьер
« Ответ #3 : 16 Август, 2005, 18:22:56 »
0
Голос за обе версии. Не пойдет одна, запущу вторую.
Frozen

Оффлайн silver__dragon

  • *
  • Сообщений: 205
  • Репутация: 0
    • ICQ клиент - 257369446
    • Просмотр профиля
    • http://
языковой барьер
« Ответ #4 : 16 Август, 2005, 20:46:15 »
0
Только обе версии! Необходимость транслитовой понимаю и ценю, но лично мне тяжело прорубаться сквозь этот текст...гораздо приятнее яитать на том языке на котором я мыслю...а мыслю я сугубо кириллицей.
Я ТЕБЯ ВИЖУ!!!

Оффлайн AIREE.Shadow

  • *
  • Сообщений: 19
  • Репутация: 0
    • ICQ клиент - 282863723
    • AOL клиент - DarkLeyline
    • Просмотр профиля
    • http://darkleyline.livejournal.com
языковой барьер
« Ответ #5 : 18 Февраль, 2006, 08:44:11 »
0
Мне достаточно русской. Даже криво переведённой :)
Don`t shed a tear for me
I stand alone
This path of destiny
Is all my own Once in the hands of fate There is no choice An echo on the wind You'll hear my voice…

Оффлайн ANGEL

  • *
  • Сообщений: 6
  • Репутация: 0
  • Пол: Мужской
    • ICQ клиент - 377743416
    • Просмотр профиля
    • Игромания
языковой барьер
« Ответ #6 : 21 Январь, 2007, 06:50:05 »
0
2 версии.

Сам пользуюсь транслитом, поэтому знаю, что при быстром чтении половина слов перевираются.
А некоторые вообще не воспринимают транслит.
Не бойся незнакомых дел. Ноев ковчег построили любители. Профессионалы построили TITANIC...

Теги:
 

Поиск

 
Top
SimplePortal 2.3.5 © 2008-2012, SimplePortal