• Добро пожаловать, Гость. Войдите или зарегистрируйтесь.

Автор Тема: Проблема с переводом construction set  (Прочитано 1525 раз)

Описание:

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Fantomas

  • *
  • Сообщений: 99
  • Репутация: 0.2
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Email
Проблема с переводом construction set
« : 26 Декабрь, 2011, 11:30:54 »
0
Установил русификатор на construction set, а переведено только главное  меню. Скажите где взять полный перевод.
А все таки отечественные войны хуже, чем импортные.
Награды Всем форумчанам, принимавшим участие в праздновании 10-летия Морровинд

Оффлайн Мастер Ёда

  • *
  • Сообщений: 158
  • Репутация: 9.2
    • ICQ клиент - 403779071
    • Просмотр профиля
    • http://www.yandex.ru
Re: Проблема с переводом construction set
« Ответ #1 : 26 Декабрь, 2011, 12:01:24 »
0
А что именно кроме главного меню должно переведено быть?

Вообще - русинфекции на КС лучше не ставить, он и так глючный. Все кого знаю используют английский КС. Все равно ИД вещей никто переводить не будет а русские диалоги и названия из русских есп нормально и в английском КС отображаются.

Оффлайн NAVYgator

  • *
  • Сообщений: 1472
  • Репутация: 30.7
  • Пол: Мужской
  • скрипты никому не пишу
    • Просмотр профиля
    • Email
Re: Проблема с переводом construction set
« Ответ #2 : 26 Декабрь, 2011, 12:28:51 »
0
Установил русификатор на construction set, а переведено только главное  меню. Скажите где взять полный перевод.
А какой русификатор установил? (мало ли каких напридумывали?  ;) )
Награды Всем форумчанам, принимавшим участие в праздновании 10-летия Морровинд За создание новогоднего настроения Всем принявшим участие в 9-летии Тиарума За огромный вклад в развитие Румора

Оффлайн Fantomas

  • *
  • Сообщений: 99
  • Репутация: 0.2
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Email
Re: Проблема с переводом construction set
« Ответ #3 : 26 Декабрь, 2011, 12:38:02 »
0
Автор serj777 версия  v3.0.0 для tes construction set v1.2.404

Добавлено:
мне хотелось бы чтоб квестовые параметры были переведены. т.к. для начинающих [и меня в т.ч.] это очень упростит задачу
А все таки отечественные войны хуже, чем импортные.
Награды Всем форумчанам, принимавшим участие в праздновании 10-летия Морровинд

Оффлайн NAVYgator

  • *
  • Сообщений: 1472
  • Репутация: 30.7
  • Пол: Мужской
  • скрипты никому не пишу
    • Просмотр профиля
    • Email
Re: Проблема с переводом construction set
« Ответ #4 : 26 Декабрь, 2011, 20:53:40 »
0
Ну, у меня - практически то же самое  :yes:


Уж и не знаю, чем еще помочь...  :duma: Сорри за банальность - читай мануалы :pardon:
Награды Всем форумчанам, принимавшим участие в праздновании 10-летия Морровинд За создание новогоднего настроения Всем принявшим участие в 9-летии Тиарума За огромный вклад в развитие Румора

Оффлайн Fantomas

  • *
  • Сообщений: 99
  • Репутация: 0.2
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Email
Re: Проблема с переводом construction set
« Ответ #5 : 26 Декабрь, 2011, 22:04:34 »
0
чем собственно и занимаюсь. хоть и есть небольшие знания[повторение мать учения] начал все с нуля
А все таки отечественные войны хуже, чем импортные.
Награды Всем форумчанам, принимавшим участие в праздновании 10-летия Морровинд

Оффлайн Ashes

  • *
  • Сообщений: 9
  • Репутация: 2
  • Пол: Мужской
    • ICQ клиент - 634250805
    • Просмотр профиля
    • Email
Re: Проблема с переводом construction set
« Ответ #6 : 26 Декабрь, 2011, 23:26:14 »
0
Комментируя скрин NAVYgator:
Разрешить повторения сцены
Увидеть отфильтрованное окно диалога
Запуск рядом с объектом
 :facepalm2:
Fantomas, советую юзать английскую версию. Всё равно, в туториалах примеры приводятся в английской версии КС.

Оффлайн NAVYgator

  • *
  • Сообщений: 1472
  • Репутация: 30.7
  • Пол: Мужской
  • скрипты никому не пишу
    • Просмотр профиля
    • Email
Re: Проблема с переводом construction set
« Ответ #7 : 27 Декабрь, 2011, 00:12:33 »
0
Lost in translation.

Если есть желание помочь, то нужно комментировать не мой скрин (как будто я отвечаю за то, что там изображено)  :yes: , а русификацию программы.
Но, при этом, учитывать, что есть люди, совершенно не знакомые с английским языком. Более того - люди, которых "пугает" иностранный язык в серьезных приложениях. В этом случае, даже такой " :facepalm2:" перевод дает этим людям хоть какой-то смысловой ориентир и направление в осмыслении, вместо бездумного задалбливания "в мозг" непонятных и ничего не значащих для них терминов.
И что, собственно, ужасает в переводе "Разрешить повторение сцены"?
"Сцена" вместо "стадии"?
Термин "сцена" - понятен? - участие актеров в некоем совместном действии. Ну, не стадия квеста. Но, ИМХО, - все равно доступно для понимания: квест состоит из различных сцен, поставь галку - "обгалоченные" сцены будут повторяться.
 :PS:
Я сам пользуюсь английской версией, т.к. не имею особых проблем с языком. Но осваивал мододел с помощью русифицированного КС, т.к. логика многих туториалов не является явной и не дает смыслового наполнения терминам описываемых операций.
« Последнее редактирование: 27 Декабрь, 2011, 00:32:30 от NAVYgator »
Награды Всем форумчанам, принимавшим участие в праздновании 10-летия Морровинд За создание новогоднего настроения Всем принявшим участие в 9-летии Тиарума За огромный вклад в развитие Румора

Оффлайн Ashes

  • *
  • Сообщений: 9
  • Репутация: 2
  • Пол: Мужской
    • ICQ клиент - 634250805
    • Просмотр профиля
    • Email
Re: Проблема с переводом construction set
« Ответ #8 : 27 Декабрь, 2011, 02:54:11 »
0
Но, при этом, учитывать, что есть люди, совершенно не знакомые с английским языком. Более того - люди, которых "пугает" иностранный язык в серьезных приложениях. В этом случае, даже такой " :facepalm2:" перевод дает этим людям хоть какой-то смысловой ориентир и направление в осмыслении, вместо бездумного задалбливания "в мозг" непонятных и ничего не значащих для них терминов.
Есть такая русская народная поговорка: волка бояться - в лес не ходить. По поводу конкретно этого перевода, это надо ещё разобраться, вносит ли он ясность или неразбериху. Я не имею ничего против локализации программ, но о качестве этого перевода, если уже не брать в учёт само качество перевода - спишем это на моё субъективное мнение, можно судить по недоделкам, непереведённым надписям и, заметьте, - это уже третья версия этой локализации, что же тогда было в первой?!

Оффлайн Tiara

  • high-lvl age Tsaesci
  • *
  • Сообщений: 7840
  • Репутация: 92.5
  • Пол: Женский
    • Steam ID - Tiara_Ra
    • Просмотр профиля
Re: Проблема с переводом construction set
« Ответ #9 : 27 Декабрь, 2011, 06:30:33 »
0
На правах оффтопа, поддержу Ashes, - общепринятый язык технических описаний - английский. И любой даже слегка неграмотный перевод делает из технического описания - издевательства надмозга. Выучить пару десятков надписей в редакторе - не так сложно.
We work in the dark - we do what we can - we give what we have. Our doubt is our passion, and our passion is our task. The rest is the madness of art.


GM Tiarum, GM "Pride Inc" (pvp), AD|DC (EU), Trueflame, cp561+
альтмеры, vamp:
Tiara Raise - Mplar, AR 47
Tiara Ra - mDK,AR 31
Tia Ra -  mSorc, AR 7
Tiara Moneta -  mNB, AR 4
Charity Iceborn (DC-side) - Mplar, AR 16
Rayna Sunlight (EP-side) - Mplar, AR 7

Tia-Heal-All - арго, mplar, vamp, AR11
Tia Dra - редгард,  stamDK, ww, AR 5
Tiara Ray - имперец,  BS-tankplar, vamp, AR 6
Ki Tiara - кот, dk-tank, pve slave, ww
Награды Участникам бета-тестов TESO За кропотливую работу на форуме/вики

Оффлайн Fantomas

  • *
  • Сообщений: 99
  • Репутация: 0.2
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Email
Re: Проблема с переводом construction set
« Ответ #10 : 27 Декабрь, 2011, 07:50:39 »
0
Выучить можно. Но проверять их как? Методом тыка? Я пока встретил только 1 тутор где есть описание 1 условия квеста и 1 скрип
А все таки отечественные войны хуже, чем импортные.
Награды Всем форумчанам, принимавшим участие в праздновании 10-летия Морровинд

Оффлайн Мастер Ёда

  • *
  • Сообщений: 158
  • Репутация: 9.2
    • ICQ клиент - 403779071
    • Просмотр профиля
    • http://www.yandex.ru
Re: Проблема с переводом construction set
« Ответ #11 : 27 Декабрь, 2011, 12:40:59 »
0
Вообще-то большинство надписей в КС и на английском не имеют никакого смысла, разработчики применяли какую-то только им понятную терминологию.

Я все эти годы ориентируюсь только по расположению кнопок, а на надписи на них просто не обращаю внимания. Методика называется "А вот в этом табе были эти диалоги, а вот этот чекбокс лучше вообще не трогать."

Туториалы я читаю очень редко, гораздо чаще описание на оффициальной английской вики. Там имеется почти полное описание всех табов КС(некоторые к сожалению все же не достаточно описаны, например очень плохо пояснен тип water) и довольно объемистая документация скриптов.

Оффлайн Fantomas

  • *
  • Сообщений: 99
  • Репутация: 0.2
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Email
Re: Проблема с переводом construction set
« Ответ #12 : 27 Декабрь, 2011, 14:54:23 »
0
Я нарвался на проблему в английской версией. Вчера перешел к тутору про ландшафт. Написано курсор изменится а у меня не измен
А все таки отечественные войны хуже, чем импортные.
Награды Всем форумчанам, принимавшим участие в праздновании 10-летия Морровинд

Оффлайн NAVYgator

  • *
  • Сообщений: 1472
  • Репутация: 30.7
  • Пол: Мужской
  • скрипты никому не пишу
    • Просмотр профиля
    • Email
Re: Проблема с переводом construction set
« Ответ #13 : 27 Декабрь, 2011, 15:49:05 »
0
Я нарвался на проблему в английской версией. Вчера перешел к тутору про ландшафт. Написано курсор изменится а у меня не измен
ИМХО, полезно приводить ссылку на тутор. Еще полезно (но, наверное, не обязательно) - скрин проблемного места. А то остается догадываться о том, что делалось... Поверхности красились? Высоты менялись? Где это "не изменялось" - в окне 3D-вида?
 :PS:
Я - за осознанное изучение. Банальное заучивание табов плодит "банальных" создателей "банальных" есп-шников, из-за которых тот же Нексус и недолюбливают.
"Я тоже хакер: я сменил заставку!" - анекдот из времен Win-95/98.

Никого обидеть не хочу: "банальные" есп-шники тоже нужны, как нужна работа ремесленников при наличии творчества Мастеров.
Однако, именно осознанное модмейкерство - путь к хорошим модам.
Награды Всем форумчанам, принимавшим участие в праздновании 10-летия Морровинд За создание новогоднего настроения Всем принявшим участие в 9-летии Тиарума За огромный вклад в развитие Румора

Оффлайн Fantomas

  • *
  • Сообщений: 99
  • Репутация: 0.2
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
    • Email
Re: Проблема с переводом construction set
« Ответ #14 : 27 Декабрь, 2011, 17:21:17 »
0
Начнем с начала. Я бы и рад подробно все описать но. Пользуюсь интернетом с телефона.[лимит символов 125]

Добавлено:
Далее.при нажатии клавиши 'н' в реакторе открывается окно ландшафтов, а в окне рендера курсор не изменился...

Добавлено:
Далее...щекал по текстурам-ничего. Перетаскивал в окно рендера-ничего. 2е. Так чтобы попытаться сделать что то надо...

Добавлено:
Далее... Надо знать что то базовое. Те кто сейчас делают что то хороше скорее всего разбирались сами. А мы[новички]...

Добавлено:
Далее... Новички] пользуемся ихними туторами. Иначе для чего они их писали и переводили.
А все таки отечественные войны хуже, чем импортные.
Награды Всем форумчанам, принимавшим участие в праздновании 10-летия Морровинд

Теги:
 

Oblivion Tes 4 Construction Set.

Автор GarinРаздел Мастерская TES IV

Ответов: 115
Просмотров: 42683
Последний ответ 08 Декабрь, 2012, 08:01:59
от Svinec
Проблема с анимацией.

Автор zOmbРаздел Анимация в TES: Morrowind, Oblivion, Skyrim

Ответов: 11
Просмотров: 8231
Последний ответ 29 Апрель, 2006, 18:20:03
от Anry Narleyn
Проблема: Раздельное Воспроизведение

Автор zOmbРаздел Анимация в TES: Morrowind, Oblivion, Skyrim

Ответов: 3
Просмотров: 3310
Последний ответ 30 Апрель, 2007, 07:08:03
от Nisstagm
Проблема Со Скриптом

Автор volandРаздел Скриптинг под TES IV

Ответов: 10
Просмотров: 7901
Последний ответ 01 Декабрь, 2007, 20:44:04
от Garin
Проблема с ландшафтом

Автор AgeresРаздел Мастерская TES IV

Ответов: 0
Просмотров: 1772
Последний ответ 29 Январь, 2008, 22:33:41
от Ageres
Проблема с торговцем

Автор ВэнРаздел Скриптинг под TES IV

Ответов: 12
Просмотров: 4070
Последний ответ 23 Сентябрь, 2008, 12:06:48
от Вэн
TES III Construction Set (RUS)

Автор TangbrandРаздел Мастерская TES III

Ответов: 6
Просмотров: 4181
Последний ответ 21 Декабрь, 2010, 03:19:03
от Galib
Обливион, синий экран - проблема с драйверами (решено)

Автор INFERNOРаздел Технические вопросы по TES IV

Ответов: 14
Просмотров: 4014
Последний ответ 22 Январь, 2010, 13:22:23
от INFERNO
Проблема с плагином: нет возможности убрать (снять) меч

Автор INFERNOРаздел Плагины для TES 4: Oblivion

Ответов: 8
Просмотров: 2207
Последний ответ 03 Март, 2010, 13:56:46
от INFERNO
Проблема с магией

Автор DemidkoРаздел Плагины для TES 3: Morrowind

Ответов: 1
Просмотров: 1710
Последний ответ 24 Июнь, 2010, 10:47:42
от Poison Angel

Поиск

 
Top
SimplePortal 2.3.5 © 2008-2012, SimplePortal