• Добро пожаловать, Гость. Войдите или зарегистрируйтесь.

Автор Тема: О локализации TES V: Skyrim  (Прочитано 5357 раз)

Описание: Ваше мнение о всех странностях перевода и озвучки.

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн ProfessorSeverus

  • *
  • *
  • Сообщений: 3003
  • Репутация: 77.9
  • Пол: Мужской
  • Дафна
    • Steam ID - 76561198054226309
    • ICQ клиент - 568494690
    • Просмотр профиля
    • Фан-сайт TES 4 Oblivion - Imperial City
    • Email
Re: О локализации TES V: Skyrim
« Ответ #40 : 29 Января, 2013, 19:18:57 »
0
Тогда - это уже переводчики разные по разному перевели) Я как раз там на этом месте посмотрю, что этот маг сказал)
Проще было сформулировать, что в игре нас посылают в Храм холодных водопадов, а приходим к Ветреному пику)
Nobody's perfect!
«Мы, девушки, должны помогать друг другу!»
Награды Участникам бета-тестов TESO За создание новогоднего настроения Всем принявшим участие в 9-летии Тиарума За лучший образ ДМ в Тамриэле

Оффлайн ORK

  • Переводчик с драконьего
  • *
  • Сообщений: 1148
  • Репутация: 32.2
    • Просмотр профиля
    • Email
Re: О локализации TES V: Skyrim
« Ответ #41 : 29 Января, 2013, 19:23:14 »
0
нас посылают в Храм холодных водопадов, а приходим к Ветреному пику)
не совсем, дословно не помню но смысл такой "иди в храм холдных водопадов который расположен на ветреном пике" (я далеко ушол и сейва не оставил  :( так бы скрин кинул. и любопытно бы было оригинал (англ) диалог глянуть)
Награды Участникам бета-тестов TESO За терпеливое изучение драконьего языка

Оффлайн ProfessorSeverus

  • *
  • *
  • Сообщений: 3003
  • Репутация: 77.9
  • Пол: Мужской
  • Дафна
    • Steam ID - 76561198054226309
    • ICQ клиент - 568494690
    • Просмотр профиля
    • Фан-сайт TES 4 Oblivion - Imperial City
    • Email
Re: О локализации TES V: Skyrim
« Ответ #42 : 29 Января, 2013, 19:52:11 »
0
иди в храм холдных водопадов который расположен на ветреном пике
И что Тебя тогда беспокоит? Значит гора эта, где расположен этот Храм и называется Ветреный пик.
Но лучше посмотреть как в английском варианте звучит эта фраза, что бы понять: переводчики накосячили или на карте недообозначили) Во всяком случае, одну и ту же название Bleak Falls Barrow можно перевести и так и так  :crazy:


Добавлено:05 Апреля, 2013, 17:44:17

Посмотрел. Маг два раза одно и тоже называет разными названиями. Но храм Холодных водопадов он говорит только первый раз, дальше везде  он говорит и ГГ наш говорит Ветреный пик.
Nobody's perfect!
«Мы, девушки, должны помогать друг другу!»
Награды Участникам бета-тестов TESO За создание новогоднего настроения Всем принявшим участие в 9-летии Тиарума За лучший образ ДМ в Тамриэле

Оффлайн NAVYgator

  • *
  • Сообщений: 1473
  • Репутация: 30.7
  • Пол: Мужской
  • скрипты никому не пишу
    • Просмотр профиля
    • Email
Re: О локализации TES V: Skyrim
« Ответ #43 : 29 Января, 2013, 22:37:54 »
0
Вот дословная фраза мага в переводе 1С:
Цитировать (выделенное)
Я, э-э, узнал о некой каменной скрижали, которая хранится в храме Холодных водопадов. На этом "Драконьем камне", говорят, есть карта с могильными курганами драконов.
... и ее английский оригинал:
Цитировать (выделенное)
I, ah, learned of a certain stone tablet said to be housed in Bleak Falls Barrow - a "Dragonstone," said to contain a map of dragon burial sites.
А вот - все фразы, в которых упоминается "Ветренный пик":
Спойлер
Иди в храм Ветреного пика, найди эту скрижаль - она скорее всего в главном чертоге - и принеси ее мне. Все просто.
Это городской мост. Дорога на северо-запад ведет в гору - прямо к Ветреному пику.
Хм? А, протеже ярла! И как там на Ветреном пике? Надо же, еще дышишь.
А-а! Драконий камень из храма Ветреного пика! Он у тебя! Ты из другого теста, чем все эти дуболомы, которых мне присылает ярл.
Видишь вон те развалины? Это Ветреный пик. Никогда не мог понять, как сестра живет в таком месте.
Ветреный пик совсем рядом с городом. Я покажу тебе дорогу.
Воры направились на Ветреный пик, на северо-восток от города. Я бы показала тебе дорогу, но теперь, когда Лукана больше нет, кто-то должен остаться в лавке.
Видишь вон те развалины? Это Ветреный пик. Когда я был мальчишкой, мне про него снились кошмары.
Ну, и как там на Ветреном пике? Удалось что-нибудь найти?
Из города надо выйти по мосту. Дорога на северо-запад ведет в гору - прямо к Ветреному пику.
Нам нужно пересечь город и пройти по мосту, чтобы добраться до Ветреного пика.
...английских аналогов приводить не буду, но везде то, что у нас обозначено "Ветренным пиком" названо Bleak Falls Barrow

Bleak - мрачный; открытый, не защищённый от ветра; холодный, промозглый; суровый, жестокий
Falls - водопад; высота склона (не в смысле - возвышенность, что выделил ORK, а в смысле - обрыв стены, как места откуда можно упасть)
Barrow - курган
Все это, конечно, складывается во что угодно, кроме "Ветренного пика"

Вывод озвучен знающими людьми уже давно:
- по переводу от 1С нельзя делать то, что можно назвать выражением "понять игру"  :yes:
А тем более "проводить исследования" на основе названий (топонимика).

Добавлено:29 Января, 2013, 22:41:39

Уж всяк так, между Пиком и Курганом есть огромная разница по высоте ;)
« Последнее редактирование: 29 Января, 2013, 22:41:39 от NAVYgator »
Награды Всем форумчанам, принимавшим участие в праздновании 10-летия Морровинд За создание новогоднего настроения Всем принявшим участие в 9-летии Тиарума За огромный вклад в развитие Румора

Оффлайн ProfessorSeverus

  • *
  • *
  • Сообщений: 3003
  • Репутация: 77.9
  • Пол: Мужской
  • Дафна
    • Steam ID - 76561198054226309
    • ICQ клиент - 568494690
    • Просмотр профиля
    • Фан-сайт TES 4 Oblivion - Imperial City
    • Email
Re: О локализации TES V: Skyrim
« Ответ #44 : 29 Января, 2013, 22:43:09 »
0
Курган приводится в значении все-таки Погребения, а не в значении холма, наверное...
Nobody's perfect!
«Мы, девушки, должны помогать друг другу!»
Награды Участникам бета-тестов TESO За создание новогоднего настроения Всем принявшим участие в 9-летии Тиарума За лучший образ ДМ в Тамриэле

Оффлайн NAVYgator

  • *
  • Сообщений: 1473
  • Репутация: 30.7
  • Пол: Мужской
  • скрипты никому не пишу
    • Просмотр профиля
    • Email
Re: О локализации TES V: Skyrim
« Ответ #45 : 29 Января, 2013, 22:52:09 »
0
Как "курган", так и "пик" имеют свои топографические /географические размеры/масштабы. Я уточнил это, исходя из вероятной возможности по топонимике определять географические объекты. При топонимическом исследовании, "Курганом" может ошибочно (при определенных обстоятельствах  :duma: ) быть определена гора.  Особенно, если в горе кто-то захоронен :pardon:
Награды Всем форумчанам, принимавшим участие в праздновании 10-летия Морровинд За создание новогоднего настроения Всем принявшим участие в 9-летии Тиарума За огромный вклад в развитие Румора

Оффлайн ProfessorSeverus

  • *
  • *
  • Сообщений: 3003
  • Репутация: 77.9
  • Пол: Мужской
  • Дафна
    • Steam ID - 76561198054226309
    • ICQ клиент - 568494690
    • Просмотр профиля
    • Фан-сайт TES 4 Oblivion - Imperial City
    • Email
Re: О локализации TES V: Skyrim
« Ответ #46 : 29 Января, 2013, 23:02:58 »
0
NAVYgator,  но в итоге, глядя на Твои примеры, и я скрины в игре сделал, что локализаторы просто решили дать вместо Храма Холодных водопадов название Храм Ветреного пика. Просто по ошибке-невнимательности. не заменив самое первое упоминание. Так получается?
Nobody's perfect!
«Мы, девушки, должны помогать друг другу!»
Награды Участникам бета-тестов TESO За создание новогоднего настроения Всем принявшим участие в 9-летии Тиарума За лучший образ ДМ в Тамриэле

Оффлайн Tiara

  • high-lvl age Tsaesci
  • *
  • Сообщений: 7840
  • Репутация: 92.5
  • Пол: Женский
    • Steam ID - Tiara_Ra
    • Просмотр профиля
Re: О локализации TES V: Skyrim
« Ответ #47 : 29 Января, 2013, 23:25:14 »
0
по переводу от 1С нельзя делать то, что можно назвать выражением "понять игру"
Именно из-за этого момента нам и приходится придерживаться двуязычия на вики. А то, что вы можете посчитать невнимательностью переводчиков - по их словам - "мы делаем игру по-русски".
We work in the dark - we do what we can - we give what we have. Our doubt is our passion, and our passion is our task. The rest is the madness of art.


GM Tiarum, GM "Pride Inc" (pvp), AD|DC (EU), Trueflame, cp561+
альтмеры, vamp:
Tiara Raise - Mplar, AR 47
Tiara Ra - mDK,AR 31
Tia Ra -  mSorc, AR 7
Tiara Moneta -  mNB, AR 4
Charity Iceborn (DC-side) - Mplar, AR 16
Rayna Sunlight (EP-side) - Mplar, AR 7

Tia-Heal-All - арго, mplar, vamp, AR11
Tia Dra - редгард,  stamDK, ww, AR 5
Tiara Ray - имперец,  BS-tankplar, vamp, AR 6
Ki Tiara - кот, dk-tank, pve slave, ww
Награды Участникам бета-тестов TESO За кропотливую работу на форуме/вики

Оффлайн ORK

  • Переводчик с драконьего
  • *
  • Сообщений: 1148
  • Репутация: 32.2
    • Просмотр профиля
    • Email
Re: О локализации TES V: Skyrim
« Ответ #48 : 30 Января, 2013, 16:52:38 »
0
по поводу Ветреннего пика спрошу училку по англ.яз и ребят с нексуса как они понимают эти три слова (т.к. обратный перевод с рус на англ. не дал тот же результат)
  • холодный водопад - cold waterfall
  • ветренный пик - windy peak
по поводу можно ли продожить гражданскую войну после перимирия. Можно и не имеет значения к кому присоединяться и в чъю пользу закончилось перимирие, единственное что в случае "неудачнго" перемирия лидер противостояния (с чъю сторону ущемили) выскажет что-то вроде. Ты оим город отдал тебе и возвращять (и еще то ли я плохо смотрел, но карположение флажков на сстратегической карте не меняются в результате перемирия, они меняются только во время ведения боевых действий)
по поводу книги. я тоже первый раз слышу о ней (хотя весь храм с лупой опползал от потолка до пола)





Добавлено:05 Апреля, 2013, 17:44:02

вот что мне ответили "англоязыки"

:-D
 t means something like : "mound of sad waterfalls" or "mound of depressing waterfalls"
 Barrow= small mountain, mound, hill
 Bleak= sad or depressing. It means cold in the sense of lifeless (=sad or depressing)
 Falls= waterfalls

я это понял как курган мрачных (печальных) водопадов.
курган подразумевается как место упокоения кладбище короче, "зал мертвых" ну тоесть при недийских нордах вполне мог быть и храмом.
Награды Участникам бета-тестов TESO За терпеливое изучение драконьего языка

Оффлайн Tiara

  • high-lvl age Tsaesci
  • *
  • Сообщений: 7840
  • Репутация: 92.5
  • Пол: Женский
    • Steam ID - Tiara_Ra
    • Просмотр профиля
Re: О локализации TES V: Skyrim
« Ответ #49 : 05 Апреля, 2013, 17:43:31 »
0
Теперь у нас еще и Алмалексия  :facepalm2:

Добавлено:07 Апреля, 2013, 17:51:58

Сделайте мне развидеть это.  :dash:
Вскрытие покажет    (ориг. Briarheart Necropsy)
Пепел к пеплу    (ориг. From the Ashes)
Ремонт в стиле Телванни    (ориг. Healing a House)

Ну любой "самостийности" должно быть в меру  :facepalm2:
We work in the dark - we do what we can - we give what we have. Our doubt is our passion, and our passion is our task. The rest is the madness of art.


GM Tiarum, GM "Pride Inc" (pvp), AD|DC (EU), Trueflame, cp561+
альтмеры, vamp:
Tiara Raise - Mplar, AR 47
Tiara Ra - mDK,AR 31
Tia Ra -  mSorc, AR 7
Tiara Moneta -  mNB, AR 4
Charity Iceborn (DC-side) - Mplar, AR 16
Rayna Sunlight (EP-side) - Mplar, AR 7

Tia-Heal-All - арго, mplar, vamp, AR11
Tia Dra - редгард,  stamDK, ww, AR 5
Tiara Ray - имперец,  BS-tankplar, vamp, AR 6
Ki Tiara - кот, dk-tank, pve slave, ww
Награды Участникам бета-тестов TESO За кропотливую работу на форуме/вики

Оффлайн NAVYgator

  • *
  • Сообщений: 1473
  • Репутация: 30.7
  • Пол: Мужской
  • скрипты никому не пишу
    • Просмотр профиля
    • Email
Re: О локализации TES V: Skyrim
« Ответ #50 : 07 Апреля, 2013, 16:31:36 »
0
Вскрытие покажет    (ориг. Briarheart Necropsy)
Пепел к пеплу    (ориг. From the Ashes)
Ремонт в стиле Телванни    (ориг. Healing a House)
Осталось выяснить: откуда это? ;)  :pardon:
Награды Всем форумчанам, принимавшим участие в праздновании 10-летия Морровинд За создание новогоднего настроения Всем принявшим участие в 9-летии Тиарума За огромный вклад в развитие Румора

Оффлайн Tiara

  • high-lvl age Tsaesci
  • *
  • Сообщений: 7840
  • Репутация: 92.5
  • Пол: Женский
    • Steam ID - Tiara_Ra
    • Просмотр профиля
Re: О локализации TES V: Skyrim
« Ответ #51 : 07 Апреля, 2013, 17:51:52 »
0
NAVYgator, название квестов Драконборна в локализации от  1С.
We work in the dark - we do what we can - we give what we have. Our doubt is our passion, and our passion is our task. The rest is the madness of art.


GM Tiarum, GM "Pride Inc" (pvp), AD|DC (EU), Trueflame, cp561+
альтмеры, vamp:
Tiara Raise - Mplar, AR 47
Tiara Ra - mDK,AR 31
Tia Ra -  mSorc, AR 7
Tiara Moneta -  mNB, AR 4
Charity Iceborn (DC-side) - Mplar, AR 16
Rayna Sunlight (EP-side) - Mplar, AR 7

Tia-Heal-All - арго, mplar, vamp, AR11
Tia Dra - редгард,  stamDK, ww, AR 5
Tiara Ray - имперец,  BS-tankplar, vamp, AR 6
Ki Tiara - кот, dk-tank, pve slave, ww
Награды Участникам бета-тестов TESO За кропотливую работу на форуме/вики

Оффлайн Tiara

  • high-lvl age Tsaesci
  • *
  • Сообщений: 7840
  • Репутация: 92.5
  • Пол: Женский
    • Steam ID - Tiara_Ra
    • Просмотр профиля
Re: О локализации TES V: Skyrim
« Ответ #52 : 29 Сентября, 2013, 06:30:55 »
0
Оффтопом, что мне кажется, что есть тут что-то общее http://www.promved.ru/articles/article.phtml?id=2503&nomer=83
We work in the dark - we do what we can - we give what we have. Our doubt is our passion, and our passion is our task. The rest is the madness of art.


GM Tiarum, GM "Pride Inc" (pvp), AD|DC (EU), Trueflame, cp561+
альтмеры, vamp:
Tiara Raise - Mplar, AR 47
Tiara Ra - mDK,AR 31
Tia Ra -  mSorc, AR 7
Tiara Moneta -  mNB, AR 4
Charity Iceborn (DC-side) - Mplar, AR 16
Rayna Sunlight (EP-side) - Mplar, AR 7

Tia-Heal-All - арго, mplar, vamp, AR11
Tia Dra - редгард,  stamDK, ww, AR 5
Tiara Ray - имперец,  BS-tankplar, vamp, AR 6
Ki Tiara - кот, dk-tank, pve slave, ww
Награды Участникам бета-тестов TESO За кропотливую работу на форуме/вики

Оффлайн Luna

  • Распорядитель ФА
  • *
  • *
  • Сообщений: 2262
  • Репутация: 72.1
  • Пол: Женский
    • Просмотр профиля
    • Имперский Город
    • Email
Re: О локализации TES V: Skyrim
« Ответ #53 : 29 Сентября, 2013, 07:32:15 »
0
грустно все это.. Да мы и сами ведь все это видим. И ЕГЭ это уже со всех сторон критикуют, но "ЕГЭ жил, ЕГЭ жив, ЕГЭ буде жить!"    :nunu:
Награды Участникам бета-тестов TESO За упорство в ожидании окончания 2х-недельной загрузки файлов TESO За создание новогоднего настроения Всем принявшим участие в 9-летии Тиарума

Оффлайн RedMen

  • *
  • Сообщений: 822
  • Репутация: 51.2
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
Re: О локализации TES V: Skyrim
« Ответ #54 : 29 Сентября, 2013, 12:59:57 »
0
Общее, безусловно, есть. В силу некоторых понятных причин смотрю достаточно много локализаций, переводов и просто читаю форумы. Уровень грамотности полностью, прошу прощенья за "птичье" слово, коррелирует с возрастом пишущего: чем ни старше человек, тем он грамотнее, чем ни младше, тем грамотность ниже и ниже. Что уж тут говорить о знании языка как такового? - носителей хорошего русского языка становится всё меньше и меньше и грустно то, что даже и заметить это может исчезающе малое количество людей.
Локализаторы-переводчики, гордо именующие себя "лучшими переводчиками ру-теса", - выдают перлы уровня озвученных в статье. Просто писатели обижаются, если редактор осмелится их поправить. Стихотворцев бесит, когда им скажешь, что поэзия обязана быть чуткой к языку, что нечуткие к языку зарифмованные/псевдорифмованные строчки - не поэзия. А что? - "Я так вижу!" - и глупость и серость "гения" торжествует, а язык отмирает.
Не будем себя утешать - мы, поборники чистоты и высоты русского языка, сами способствуем отмиранию родного языка и родной речи. К примеру, я не постесняюсь сказать "а хрен его знает", в шутку либо сарказма для могу сказать нарошно неграмотно... а примеры из собственной жизни каждый может привести сам. Представить себе 100 лет назад человека, считающего себя образованным и говорящего так, как говорят сейчас ревнители языка - немыслимо. 

Немного оффтопом "в тему".
Я задался вопросом: а преподаватель какого университета ведёт свой рассказ в статье? Преподаватель какого предмета, кто он? Вроде бы речь об  МГУ, но хотелось бы знать, а не гадать. Примечательно, что в сети гуляет множество копий интервью, но найти оригинал мне не удалось (возможно, искал не слишком усердно); все копии ссылаются либо друг на друга, либо на показанную Тиарой статью. Под статьёй отсылка на блог в ЖЖ thinker_up, но в данном блоге найти ни интервью, ни авторов мне тоже не удалось - опять же, с оговоркой, что в ЖЖ я ориентируюсь слабо и вполне мог выйти "не туда". Не знаю, могут ли в ЖЖ быть блоги с одинаковым названием.
Наконец нахожу на грамота.ру ( http://newforum.gramota.ru/viewtopic.php?f=6&t=3827 ): преподаватель - кандидат филологических наук,  доцент кафедры стилистики русского языка Анастасия Владимировна Николаева, а интервью дано Московскому Комсомольцу будто бы в ноябре 2009 г (- ?). Отмечаю про себя, что преподаватель - женщина, и читаю дальше.
После  "я выбросил...", "я еще не видел..." становится понятным, что преподавательница (или правильно будет "преподаватель-женщина?) не может так о себе говорить. Следовательно, материал составной и  по сети гуляет некий сборный материал. Первоисточников, из которых состоит материал, минимум два (я полагаю, что мин. три, но лень за доказательствами лезть, бо в данный момент этот вопрос побочный). Всё, что написано после подзаголовка "Как разрушают язык" - написано неизвестным мужчиной/мужчинами.
Но как говорит этот неизвестный! - "Но добил меня перл...", "олухи", "блин", "кретин-переводчик", "... Древняя, уроды, древняя!"... Возвращаемся к мысли, что считающий себя образованным человек так говорить не может и не будет.
Мы сами способствуем отмиранию родного русского языка. Не будем себя утешать.

Обратим внимание на риторику того самого текста, что написан от мужского лица. "Колонизация", "деградация", "бело-сине-красный толмач", "россиянские СМИ", апелляции к советскому времени и тд. Риторика вполне в духе блога thinker_up.
Собственно, мне одного этого достаточно, чтобы засомневаться в статье и не поверить её цифрам. Нет, подлогом и фальшивкой назвать поостерегусь, но усомниться - усомнюсь.

И уже после всего нашёл ещё один прелюбопытнейшей документ: радиопередача на "Эхо Москвы" под названием "Уровень грамотности (точнее безграмотности) студентов первого курса факультета журналистики МГУ имени М.В. Ломоносова" с участием той самой Николаевой А.В. Наберитесь, пожалуйста, терпения, дочитайте до конца.
УЛЫБНИСЬ МИРУ И МИР УЛЫБНЁТСЯ ТЕБЕ!
Награды За создание новогоднего настроения Всем принявшим участие в 9-летии Тиарума

Теги:
 

Предзаказ игры TES5: Skyrim

Автор TiaraРаздел TES V: Skyrim, Dawnguard, HearthFire, Dragonborn

Ответов: 43
Просмотров: 9004
Последний ответ 12 Ноября, 2011, 18:23:09
от Roland
Саундтрек к The Elder Scrolls V: Skyrim

Автор TiaraРаздел Архив старых тем из раздела Skyrim

Ответов: 18
Просмотров: 15682
Последний ответ 08 Августа, 2012, 14:20:20
от ProfessorSeverus
Creation Kit - новый редактор для The Elder Scrolls 5: Skyrim

Автор TiaraРаздел TES V: Skyrim, Dawnguard, HearthFire, Dragonborn

Ответов: 113
Просмотров: 26772
Последний ответ 04 Февраля, 2012, 09:54:50
от Tiara
Creation Engine - движок для The Elder Scrolls 5: Skyrim

Автор TiaraРаздел Архив старых тем из раздела Skyrim

Ответов: 5
Просмотров: 8856
Последний ответ 22 Апреля, 2011, 16:06:45
от Tiara
Технологии, применяемые для TES V – Skyrim

Автор TiaraРаздел Архив старых тем из раздела Skyrim

Ответов: 0
Просмотров: 1657
Последний ответ 28 Января, 2011, 10:11:45
от Tiara
Что нам известно о The Elder Scrolls 5: Skyrim

Автор TiaraРаздел Архив старых тем из раздела Skyrim

Ответов: 41
Просмотров: 7463
Последний ответ 20 Июля, 2011, 20:38:57
от Tiara
Мультик о The Elder Scrolls V: Skyrim

Автор TiaraРаздел Архив старых тем из раздела Skyrim

Ответов: 2
Просмотров: 3914
Последний ответ 17 Июня, 2011, 01:45:09
от Tiara
OXM UK со Skyrim на обложке

Автор TiaraРаздел Архив старых тем из раздела Skyrim

Ответов: 1
Просмотров: 1928
Последний ответ 08 Февраля, 2011, 20:10:26
от Tiara
О развитии персонажа в The Elder Scrolls 5: Skyrim

Автор TiaraРаздел Архив старых тем из раздела Skyrim

Ответов: 0
Просмотров: 2638
Последний ответ 08 Февраля, 2011, 16:12:44
от Tiara
sons of Skyrim.

Автор alexeyelfРаздел Архив старых тем из раздела Skyrim

Ответов: 0
Просмотров: 2687
Последний ответ 13 Февраля, 2011, 11:02:12
от alexeyelf

Поиск

 
Top
SimplePortal 2.3.5 © 2008-2012, SimplePortal